Fun with translation. With thanks to translate.google.com which can be quite fun and informative.
Here is the method: choose some 'piece' of literary something. It should be a modest length so that the translator can easily do the translation. Then do a series of translations, each one feeding it's output into the next step. But do it in a mixed up way. So, I took one of the poems here and I translated it into Italian. Then from Italian into Hebrew. Then from Hebrew into Arabic. Then from Arabic to Russian. And then from Russian back to English.
The original is much differnt than the final. the original is ostensively a desciption of an encounter with tasteful celebrity who realize their congruence with everyone else, and who live with style. The final product, in the english form, is almost . . . smutty. Death has an . . . Yup, leave it up to random translation to make something into what it isn't.
There is a certain risk is publishing this kind of material. The reason for this specific page is because I find it interesting how wrong things can be translated. Forexample some how one of the translations came up with something about 'six' eyes, but that was never in the others. And the mistake carried through. I made an Arabic translation that went from English straight to Arabic and then I translated it back to see what that looked like, and it was not exact (of course) but much closer than the translation from English to Italian to Hebrew to Arabic. In any case the idea is a lesson in the dangers of mistranslation using automated tools. Hopefully the text is benign but, as is apparant, it can seem to be something totally different. "Death comes twins and desire" is not what I wrote in the poem and is completly wrong as a translation!!
But it's also hillarious.
๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐ ๐ ๐๐
Death will come as twins and they'll be wearing stunning oversized boho like they're in hiding on the streets of Manhattan and again, they will have your eyes. They give them back to you. "you're going to need these later." Death escapes. someone else stepping out. Club scene. Winter sky. "Manhattan is a jungle" (who said this?) a blistery wind. Suddenly it's the twins and they are not death but life, it self. you do not violate their privacy. They are also dressed in stunning oversized boho of their own design and seem to understand that you know who they are but choose to leave them alone. "Death will come and he will have your eyes" -Cesare Pavese but you're gonna kinda need your eyes. So death will tell you 'here you are' and give them back to you and you'll be able to see again.
Verrร la morte come gemelli e saranno indossando splendida boho sovradimensionato come se fossero in clandestinitร per le strade di Manhattan e ancora una volta, che avrร i tuoi occhi. Li danno a te. "si sta andando ad avere bisogno di questi piรน tardi." Morte sfugge. qualcun altro uscire. Scena Club. Cielo Inverno. "Manhattan รจ una giungla" (chi ha detto questo?) un vento blistery. Improvvisamente sono i gemelli e non sono morte ma la vita, รจ di per sรฉ. non violare la loro privacy. Essi sono anche vestiti in una splendida boho sovradimensionato del proprio design e sembrano comprendere che si sa chi sono ma scegliere di lasciarli soli. "Verrร la morte e avrร i tuoi occhi" -Cesare Pavese ma Avrai bisogno un pรฒ gli occhi. Cosรฌ la morte vi dirร 'qui sei' e dare di nuovo a voi e sarete in grado di vedere di nuovo. while I can read a little Italian, I am not fluent.
ืืืืืช ืืืื ืืชืืืืื ืืจืฆืื ืืืืฉ Boho ืืืคื ืืืืื ืืืืื ืื ืืื ืืืกืชืืจ ืืจืืืืืช ืื ืืื ื ืฉืื, ืฉืชืืื ืื ืืช ืืขืื ืืื. ืื ื ืืชื ืื ืื ืืืชื. "ืืชื ืืืื ืฆืจืื ืืืชื ืืืืืจ ืืืชืจ." ืืื ืืืจื ืืืืช. ืืืฉืื ืืืจ. ืืืขืืื ืกืฆื ื. ืฉืื ืืืจืฃ. "ืื ืืื ืืื ื'ืื ืื" (ืื ืืืจ ืืช ืื?) ืืืืขืชื ืจืื. ืคืชืืื ืื ืชืืืืื ื ืื ืืืืช ืืื ืืืื, ืืื ืืขืฆืื. ืื ืืืืืจ ืืคืจืืืืช ืฉืืื. ืื ืื ืืืืฉืื ืBoho ืืืื ืืคื ืืขืืฆืื ืฉืื ื ืจืื ืืืืืื ืืชื ืืืืข ืื ืื ื ืืื ืืืืจ ืืืฉืืืจ ืืืชื ืืื. -Cesare Pavese"ืืืืืช ืืืื ืืื ืืืื ืื ืืช ืืขืื ืืื" ืืื ืืชื ืฆืจืื ืงืฆืช ืืช ืืขืื ืืื. ืื ืืืืืช ืืืื 'ืื ื ืฉืืฉื "ืืืชืช ืื ืืืืจื ืืืื ื ืชืืื ืืจืืืช ืฉืื. I can not read or speak Hebrew so please forgive anything that seems off . . .
ุงูู ูุช ูุฃุชู ุงูุชูุงุฆู ูุงูุฑุบุจุฉ ุงุฑุชุฏุงุก ุจููู ุฌู ููุฉ ูุจูุฑุฉ ูู ุง ูู ูุงููุง ู ุฎุชุจุฆูู ุดูุงุฑุน ู ุงููุงุชู ู ู ุฑุฉ ุฃุฎุฑูุ ุณูููู ูุฏูู ุนูููู. ุฃููุง ุชุนุทู ููู ููู . "ูุฃูุช ุชุณูุฑ ูู ุญุงุฌุฉ ุฅูููุง ูู ููุช ูุงุญู." ูุงู ููุฑุจ ู ู ุงูู ูุช. ุดุฎุต ุงุฎุฑ. ุงูู ุดูุฏ ุงููุงุฏู. ุงูุณู ุงุก ูู ูุตู ุงูุดุชุงุก. "ู ุงููุงุชู ูู ุงูุบุงุจุฉ" (ู ู ูุงู ูุฐุงุ) ุฑูุญ ููุงุนุฉ. ูุฌุฃุฉ ุงููู ุงูุชูุงุฆู ู ูุง ุงูู ูุช ูููู ุงูุญูุงุฉ ููุณู. ุฃู ุงูุชุณูู ุฎุตูุตูุงุชูู . ุงููู ูุฑุชุฏูู ุฃูุถุง ูู ูุทููุฉ ุจููู ูุจูุฑ ุชุตู ูู ููุง ูุจุฏู ุฃู ูููู ุฃูุช ุชุนุฑู ู ู ุฃููู ูููู ุงุฎุชูุงุฑ ูุชุฑููุง ูุญุฏูุง. -Cesare Pavese"ุณูุฃุชู ุงูู ูุช ูุณุชููู ูู ุนููุงู" ูููู ุชุญุชุงุฌ ุจุนุถ ุงูุนููู. ุญุชู ุงูู ูุช ูููู: "ููุง ูู ุณุช" ููุนูุฏูุง ูู ู ูู ููู ุงู ุชุฑู ู ุฑุฉ ุฃุฎุฑู. this is from English to Arabic, and is a much better version based on how it translates back: ุณูุฃุชู ุงูู ูุช ูู ุง ุงูุชูุงุฆู ูุฃููุง ุณูู ุชููู ุงุฑุชุฏุงุก BOHO ุงูู ุชุถุฎู ู ุฐููุฉ ูู ุง ุฃููู ูู ุงูุฎูุงุก ูู ุดูุงุฑุน ู ุงููุงุชู ู ู ุฑุฉ ุฃุฎุฑูุ ุณูููู ูุฏููู ุนูููู. ุฃููุง ุชุนุทู ููู ุจุงูุฑุฏ ุนููู. "ูุฃูุช ุชุณูุฑ ูู ุญุงุฌุฉ ุฅูู ูุฐู ูู ููุช ูุงุญู." ููุฑุจ ุงูู ูุช. ุดุฎุต ุฎุฑูุฌูู ุขุฎุฑ. ุงูู ุดูุฏ ุงููุงุฏู. ุงูุณู ุงุก ูู ูุตู ุงูุดุชุงุก. "ู ุงููุงุชู ูู ุงูุบุงุจุฉ" (ู ู ูุงู ูุฐุงุ) ุงูุฑูุงุญ blistery. ูุฌุฃุฉ ุงููุง ุงูุชูุงุฆู ู ููู ููุณุช ุงูู ูุช ููู ุงูุญูุงุฉุ ูุงูููุณ. ุฃูุช ูุง ุชูุชูู ุฎุตูุตูุงุชูู . ููุฑุชุฏู ุฃูุถุง ุฃููู ูู BOHO ุงูู ุชุถุฎู ู ุฐููุฉ ู ู ุชุตู ูู ูุง ุงูุฎุงุต ููุจุฏู ุฃู ูููู ุนููู ุฃู ุชุนุฑู ู ู ูู ูููู ุงุฎุชูุงุฑ ูุชุฑููุง ูุญุฏูุง. -Cesare Pavese"ุณูุฃุชู ุงูู ูุช ููุงู ุงูู ุณูู ูููู ุนูููู" ูููู ููุช ุณุชุนู ู ูููุฏุง ุชุญุชุงุฌ ุนูููู. ุญุชู ุงูู ูุช ูุณูู ุงููู ูู "ุฃูุช ููุง" ูู ูุญูู ูุนูุฏ ุฅูููู ู ุนููู ุฃู ุชููู ูุงุฏุฑุง ุนูู ุฑุคูุฉ ู ุฑุฉ ุฃุฎุฑู. I can not read or speak Arabic so please for give anything that seems off . . .
ะกะผะตััั ะฟัะธั ะพะดะธั Twins ะธ ะถะตะปะฐะฝะธะต ะะพัะธัะต ะดะพะฒะพะปัะฝะพ ะฑะพะปััะพะน ะณัะพะผะบะพ ััะดะฐัั ะธะปะธ ัะผะตััััั ะะฐะบ ะฑัะดัะพ ะพะฝะธ ะฟัััะฐะปะธัั ะฃะปะธัั ะะฐะฝั ัััะตะฝะฐ ะธ ะะฟััั ะถะต, ะฒั ะฑัะดะตัะต ะธะผะตัั ะฒะฐัะธ ะณะปะฐะทะฐ. ะะฝะธ ะดะฐัั ะธั ะบ ะฒะฐะผ. "ะั ะฑัะดะตัะต ะฝัะถะดะฐัััั ะฒ ััะพะผ ะฟะพะทะถะต." ะะฝ ัะฑะตะณะฐะตั ะพั ัะผะตััะธ. ะัะต ะพะดะธะฝ ัะตะปะพะฒะตะบ. ะะปัะฑะฝะพะน ััะตะฝะต. ะะตะฑะพ ะฒ ะทะธะผะฝะธะน ะฟะตัะธะพะด. "ะะฐะฝั ัััะตะฝ ัะฒะปัะตััั ะปะตั" (ะัะพ ัะบะฐะทะฐะป, ััะพ?) ะัั ะฟัะทััั. ะ ะฒะดััะณ ะพะฝะธ ะฑะปะธะทะฝะตัั ะะตั ัะผะตััะธ ะะพ ัะฐะผะฐ ะถะธะทะฝั. ะะปะธ ะฟัะพะฝะธะบะฝััั ะฒ ะธั ัะฐััะฝัั ะถะธะทะฝั. ะะฝะธ ัะฐะบะถะต ะพะดะตััะน ะฒ ั ะพัะพัะธะน ะฑะพะปััะพะน ะณัะพะผะบะพ ััะดะฐัั ะธะปะธ ัะผะตััััั ะะต ะดะธะทะฐะนะฝ ะญัะพ, ะบะฐะถะตััั, ะฟะพะฝะธะผะฐั, ะขั ะทะฝะฐะตัั ะบัะพ ั ะะพ ะฒัะฑัะฐัั, ััะพะฑั ะพััะฐะฒะธัั ะธั ะฒ ะฟะพะบะพะต. "ะกะผะตััั ะฟัะธะดะตั, ะธ ะฑัะดะตั ะธะผะตัั ัะฒะพะธ ะณะปะฐะทะฐ"-Cesare Pavese ะะพ ะฒะฐะผ ะฝัะถะฝั ะณะปะฐะทะฐ. ะะฐะถะต ัะผะตััั ะณะพะฒะพัะธั: "ะะพั ัะตััั" ะธ ะฒะตัะฝััั ะตะณะพ ะบ ะฒะฐะผ ะธ ะั ะผะพะถะตัะต ะฒะธะดะตัั ัะฝะพะฒะฐ. I do not read or speak Russian, so please forgive if anything is a little bit strang with this text.
Death comes Twins and desire Wear a pretty big boohoo As if they were hiding Streets of Manhattan Again, you will have your eyes. They give them to you. "You'll need it later." He escapes from death. Another man. Club scene. The sky in the winter. "Manhattan is a forest" (Who said that?) Spirit bubble. And suddenly they are twins No death But life itself. Or to get into their private lives. They also dressed in a nice big boohoo Its design This seems to understand, You know who I am But chose to leave them alone. "Death will come and will have your eyes"-Cesare Pavese But you need your eyes. Even death says: "Here are six" and return it to you and You can see again.
This is a personal blog page. This spin gauge example 26
This version is called 'Sphere of Rings'. If all goes well with your browser there will be 'rings' of images that will rotate concentrically around the center of a sphere. I modify the x,y,and z angles with ratios of the same angle, and thus the 'rotation' has a specific 'flavor' to it. The demonstration is self explanitory if it works in your browser. If you have firebug installed, take a look at my code.
ยฉ 2010, 2012 2013 2014 2015 ยฉ Amillia Publishing Company . All Poems written by Bill Perilli, of Natick, MA.
This page is a test and demonstration page, non commercial, an offshoot of an artist blog.
Death will come and he will have ice cream He'll say 'hey, why not? I'm already dead.'